Жизнь и поэзия Гарсиа Лорки
- Подробности
- Категория: Зарубежная поэзия XX века
- Опубликовано 14.01.2020 14:41
- Просмотров: 455
Федери́ко Гарси́а Ло́рка – испанский поэт, драматург, музыкант и художник-график.
Но при таком разнообразии талантов всё-таки именно поэзия была главным делом его жизни.
Федерико Гарсиа Лорка родился 5 июня 1898 г. в городе Фуэнте-Вакерос в Андалузии в семье зажиточного землевладельца-фермера и учительницы, талантливой пианистки.
Федерико Гарсиа Лорка в возрасте 6 лет
В 1909 г. семья переехала в Гранаду (город и муниципалитет в Испании в составе автономного сообщества Андалузия).
Мечтательный и впечатлительный мальчик не отличался особыми успехами в школе, но делал определённые успехи в игре на фортепьяно и готовился стать пианистом.
Гарсиа Лорка за фортепьяно (Гранада)
Но, поступив в университет, увлёкся изучением права, философии и литературы, много путешествовал по стране, занимался поэзией и в 1918 г. выпустил первый поэтический сборник «Впечатления и пейзажи», который принёс ему известность.
В 1919 г. Гарсиа Лорка приехал в Мадрид и поступил в столичный университет. Здесь он познакомился с Сальвадором Дали, сблизился с художниками-авангардистами, был знаком с Луисом Бунюэлем (кинорежиссёр), а также с Грегорио Мартинесом Сьеррой, директором театра «Эслава». По его просьбе Лорка пишет свою первую пьесу «Колдовство бабочки» и осуществляет её постановку. Сюжет этой пьесы необычен: о любви бабочки и таракана. Естественно, публика восприняла пьесу поверхностно, это принесло Лорке глубокое разочарование. Но сам он ценил свои драматургические сюрреалистические эксперименты, разрушавшие нормы театрального реализма.
Гарсиа Лорка с братом Франсиско
Г. Лорка «Гитара» (из книги «Стихи о канте хондо», 1921)
Начинается
Плач гитары.
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у нее
Молчанья!
Неустанно
Гитара плачет,
Как вода по каналам - плачет,
Как ветра над снегами - плачет,
Не моли ее
О молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскаленный плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!
(Перевод М. Цветаевой)
В поэзии Лорки главными темами были природа, смерть, любовь, судьба его родины – Испании. Стихи иногда были окрашены сюрреалистической дымкой («не лишайте стихи тумана. Порой он убережет от сухости, став дождем»), но этим, а также музыкальностью, оригинальностью образов они привлекали читателей. Один за другим появлялись поэтические сборники: «Книга стихов», «Стихи о канте хондо», «Первые песни», «Песни».
Г. Лорка «Баллада морской воды» (из «Книги стихов», 1921)
Море смеется
у края лагуны.
Пенные зубы,
лазурные губы...
- Девушка с бронзовой грудью,
что ты глядишь с тоскою?
- Торгую водой, сеньор мой,
водой морскою.
- Юноша с темной кровью,
что в ней шумит не смолкая?
- Это вода, сеньор мой,
вода морская.
- Мать, отчего твои слезы
льются соленой рекою?
- Плачу водой, сеньор мой,
водой морскою.
- Сердце, скажи мне, сердце, -
откуда горечь такая?
- Слишком горька, сеньор мой,
вода морская...
А море смеется
у края лагуны.
Пенные зубы,
лазурные губы.
(Перевод А. Гелескула)
В 1928 г. вышел самый известный сборник стихов Лорки «Цыганское романсеро», созданный на основе цыганской мифологии и современных событий. После этого Лорка во мнении многих современников стал «цыганским поэтом», что его очень огорчало, т.к. эта характеристика делала его талант односторонним и узким. Были и другие события личной и общественной жизни, которые привели его к тяжёлому душевному состоянию. Лорка уезжает в США, поступает в Колумбийский университет, изучает английский язык. Затем отправляется в Гавану (Куба).
«Сонеты о тёмной любви» (1936) – последний поэтический сборник поэта, вдохновленный классическими любовными сонетами XVI в.
Проза и драматургия также выходили из-под пера Лорки, пьесы его ставились в Испании, США, но именно в поэзии его многогранный талант проявился ярче всего. Свои работы Лорка часто сопровождал собственными графическими рисунками.
16 августа 1936 г. франкисты арестовали Гарсиа Лорку (его симпатии к испанским левым и избранной республиканской власти были общеизвестны) и предположительно на следующий день расстреляли. Он был тайно захоронен. В концовке стихотворения «История и круговорот трёх друзей» (1930, сборник «Поэт в Нью-Йорке») Лорка предчувствовал Гражданскую войну, собственную гибель и неизвестность места своего захоронения.
Книги его в Испании были запрещены вплоть до смерти генерала Франко.
Г. Лорка «История и круговорот трёх друзей»
Но хрустнули обломками жемчужин
скорлупки чистой формы –
и я понял,
что я приговорен и безоружен.
Обшарили все церкви, все кладбища и клубы,
искали в бочках, рыскали в подвале,
разбили три скелета, чтоб выковырять золотые зубы.
Меня не отыскали.
Не отыскали?
Нет. Не отыскали.
Но помнят, как последняя луна
вверх по реке покочевала льдиной
и море – в тот же миг – по именам
припомнило все жертвы до единой.
(Перевод А. Гелескула)
Он часто обращался к теме смерти, в том числе и собственной.
Г. Лорка «Memento» (из книги «Стихи о канте хондо», 1921)
Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.
Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.
Тише...
когда умру!
(Перевод И. Тыняновой)
Г. Лорка «Прощание» (из книги «Песни», 1921-1924)
Если умру я –
не закрывайте балкона.
Дети едят апельсины.
(Я это вижу с балкона.)
Жницы сжинают пшеницу.
(Я это слышу с балкона.)
Если умру я –
не закрывайте балкона.
(Перевод А. Гелескула)
В России произведения Гарсиа Лорки переводили М. Цветаева, Н. Асеев, Юнна Мориц, А. Гелескул и многие другие поэты.
Памятник Гарсиа Лорке в Мадриде