Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии

Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии

«Беранже всегда напоминает мне Горация и Гафиза, эти оба тоже стояли над своим временем, с веселой насмешкой бичуя упадок нравов» (И.В. Гёте).

Пьер-Жан де Беранже́ (1780-1857) – французский поэт, автор песен и сатирических произведений.

Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии

Ари Шеффер. Портрет Беранже (1830)
Основные темы его поэзии – жизнь народа и политическая борьба в современной ему Франции. Беранже был мастером создания ярких реалистических образов, которые он видел в жизни: мать, оставшаяся с тремя детьми, старый бродяга, солдаты наполеоновской армии, в которых он видел политически развитую часть народа, школьный учитель, а также беспринципные депутаты, министры... Вся жизнь Франции первой половины XIX в. отображена в стихах и песнях Бомарше. 

П.-Ж. Беранже «Рыжая Жанна»

Спит на груди у ней крошка-ребенок.
Жанна другого несет за спиной;
Старший с ней рядом бежит... Башмачонок
Худ и не греет ножонки босой...
Взяли отца их: дозор окаянный
Выследил, – кончилось дело тюрьмой...
Господи, сжалься над рыжею Жанной...
Пойман ее браконьер удалой!

Жизни заря и для Жанны алела:
Сельский учитель отец ее был;
Жанна читала, работала, пела;
Всякий за нрав ее тихий любил,
Плясывал с ней и под тенью каштанной
Жал у ней белую ручку порой...
Господи, сжалься над рыжею Жанной:
Пойман ее браконьер удалой!

Фермер к ней сватался, – дело решили,
Да из пустого оно разошлось:
Рыжиком Жанну в деревне дразнили, –
И испугался он рыжих волос.
Двое других ее звали желанной, –
Но ведь у ней ни гроша за душой...
Господи, сжалься над рыжею Жанной:
Пойман ее браконьер удалой!

Он ей сказал: «Не найти мне подружки,
Краше тебя, – полюбил тебя я, –
Будем жить вместе в убогой лачужке,
Есть у меня дорогих три ружья;
По лесу всюду мне путь невозбранный,
Свадьбу скрутит капеллан замковой...»
Господи, сжалься над рыжею Жанной;
Пойман ее браконьер удалой!

Жанна решилася, – Жанна любила,
Жаждала матерью быть и женой.
Три раза Жанна под сердцем носила
Сладкое бремя в пустыне лесной.
Бедные дети!.. Пригожий, румяный,
Каждый взошел, что цветок полевой...
Господи, сжалься над рыжею Жанной:
Пойман ее браконьер удалой!

Чудо любовь совершает на свете.
Ею горят все прямые сердца!
Жанна еще улыбается: дети
Черноволосы, все трое – в отца!
Голос жены и подруги избранной
Узнику в душу вливает покой...
Господи, сжалься над рыжею Жанной;
Пойман ее браконьер удалой!

Во французской поэзии XIX в. Беранже был первым певцом народа, он восхищался его прямотой, бескорыстием и честностью, его самоотверженным патриотизмом.
В эпоху Реставрации (восстановлении власти монархов) Бомарше воспевал верность старых солдат революции и Наполеону, прославлял их участие в освободительных войнах и во всей эпопее наполеоновских походов, упрочивавших славу Франции. Тогда Наполеон представлялся им императором-демократом. Эти ветераны были против Реставрации. Об этом песни «Старое знамя», «Старый сержант», «Маркитантка», «Два гренадера» и др. Бомарше с грустью пишет о трагическом конце одного из таких ветеранов в песне «Старый капрал».

П.-Ж. Беранже «Старый капрал» Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии

В ногу, ребята, идите.
Полно, не вешать ружья!
Трубка со мной... проводите
В отпуск бессрочный меня.
Я был отцом вам, ребята...
Вся в сединах голова...
Вот она – служба солдата!..
В ногу, ребята! Раз! Два!
Грудью подайся!
Не хнычь, равняйся!..
Раз! Два! Раз! Два!

Да, я прибил офицера!
Молод еще оскорблять
Старых солдат. Для примера
Должно меня расстрелять.
Выпил я... Кровь заиграла...
Дерзкие слышу слова —
Тень императора встала...
В ногу ребята! Раз! Два!
Грудью подайся!
Не хнычь, равняйся!..
Раз! Два! Раз! Два!

Честною кровью солдата
Орден не выслужить вам.
Я поплатился когда-то,
Задали мы королям.
Эх! наша слава пропала...
Подвигов наших молва
Сказкой казарменной стала...
В ногу, ребята! Раз! Два!
Грудью подайся!
Не хнычь, равняйся!..
Раз! Два! Раз! Два!

Ты, землячок, поскорее
К нашим стадам воротись;
Нивы у нас зеленее,
Легче дышать... Поклонись
Храмам селенья родного...
Боже! Старуха жива!..
Не говори ей ни слова...
В ногу, ребята! Раз! Два!
Грудью подайся!
Не хнычь, равняйся!..
Раз! Два! Раз! Два!

Кто там так громко рыдает?
А! я ее узнаю...
Русский поход вспоминает...
Да, отогрел всю семью...
Снежной тяжелой дорогой
Нес ее сына... Вдова
Вымолит мир мне у бога...
В ногу, ребята! Раз! Два!
Грудью подайся!
Не хнычь, равняйся!..
Раз! Два! Раз! Два!

Трубка, никак, догорела?
Нет, затянусь еще раз.
Близко, ребята. За дело!
Прочь! не завязывать глаз.
Целься вернее! Не гнуться!
Слушать команды слова!
Дай бог домой вам вернуться.
В ногу, ребята! Раз! Два!
Грудью подайся!
Не хнычь, равняйся!..
Раз! Два! Раз! Два!

1855
На эти стихи русский композитор А.С. Даргомыжский написал одноимённую драматическую песню, припев которой звучит в форме марша. Её исполнял Ф.И. Шаляпин.
Пьер-Жан Беранже вспоминал, что 9-летним мальчиком «с высокой кровли дома видел взятие Бастилии...». «С тех пор, любовь к родине стала величайшей страстью моей жизни».
Политические песни Беранже в 1820-х гг. были очень популярны. Дважды за эти песни его даже заключали в тюрьму. Но в результате это ещё более усилило его популярность, он стал кумиром всей свободолюбивой Франции: его навещали в тюрьме единомышленники, молодые поэты обращались к нему с восторженными посланиями. Именно в эту пору Беранже и стал прославленным народным поэтом эпохи. Его песни были на устах всей Франции, потому что рассказанные в них события излагались с народной точки зрения. Его песни дошли и до России. В.Г. Белинский писал: «Избранный поэтом «низкий» жанр песни, исстари любимой народом, был в руках Беранже послушным инструментом его замечательного по своей доходчивости пропагандистского искусства».
Реалистическое искусство Беранже достигло своего расцвета как раз в годы утверждения французского романтизма. Беранже, в некоторой степени сочувствуя поэтам прогрессивного романтизма, всю жизнь был противником реакционных романтиков и понятия «искусства для искусства». К тому же сам песенный жанр предполагал жизненную конкретность содержания.
Конечно, политические песни со временем теряют свою актуальность.
Новый этап творчества великого французского поэта наступил после Июльской революции 1830 г., в событиях которой Беранже принимал и личное участие. Но в дни революции он подал голос не за республику, а за конституционную монархию, опасаясь гражданской войны.
Первые шаги буржуазной монархии, не пожелавшей поддержать польскую революцию, вызвали негодование Беранже в стихах «Поспешим!», «Понятовский» и дали новый толчок развитию его политической сатиры.

Гуманизм творчества Бомарше

Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии

Беранже в 1839 г.
Политическая лирика постепенно отходит на второй план в творчестве поэта, он всё чаще обращается к образам простых людей, безработных, бездомных, гонимых бродяг, его волнуют темы обездоленности, нищеты и горя. Таково уже приведённое нами стихотворение «Рыжая Жанна», других стихов: «Жак», «Старик бродяга», «Нищая» и др.

Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии

Неожиданно свежо, проникновенно прозвучала песня «Нищая» (музыка А. Алябьева) в исполнении участницы второго сезона вокального конкурса «Голос» Полины Конкиной (команда Александра Градского). Она тронула слушателей простотой и трагичностью исполнения, именно тем, что есть в стихах Бомарше.

Зима, метель, и в крупных хлопьях
При сильном ветре снег валит.
У входа в храм, одна, в отрепьях,
Старушка нищая стоит...
И милостыни ожидая,
Она все тут с клюкой своей,
И летом, и зимой, слепая!..
Подайте ж милостыню ей!

Сказать ли вам, старушка эта Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии
Как двадцать лет тому жила!
Она была мечтой поэта,
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела...
Подайте ж милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.
Вельможи случая искали
Попасть в число её гостей;
Талант и ум в ней уважали.
Подайте ж милостыню ей!

В то время торжества и счастья
У ней был дом; не дом – дворец,
И в этом доме сладострастья
Томились тысячи сердец.
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг её гостей –
При счастье все дружатся с нами.
Подайте ж милостыню ей!

Святая воля провиденья...
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.
Бывало, бедный не боится
Прийти за милостыней к ней,
Она ж у вас просить стыдиться...
Подайте ж милостыню ей!

Ах, кто с такою добротою
В несчастье ближним помогал,
Как эта нищая с клюкою,
Когда амур её ласкал.
Она все в жизни потеряла!..
О! Чтобы в старости своей
Она на промысл не роптала,
Подайте ж милостыню ей!
1865

(Перевод Д. Ленского)

Людей искусства Беранже призывал сохранять верность народу, не преклоняться перед богачами («Новый фрак, или Визит к его светлости»).
В мрачные годы, когда Европой правил Священный союз монархов, поэзия Беранже оставалась оптимистической. Священному союзу монархов поэт противопоставил идею создания священного союза народов. Он призывал тружеников всех стран: англичан, немцев, русских, французов – утвердить мир на земле.

П.-Ж. Беранже «Чего я боюсь»      Песни Беранже - замечательный образец французской реалистической поэзии

Лебрен, меня ты искушаешь!
Ведь я всего – простой певец,
А ты в письме мне предлагаешь
Академический венец!..
Но погоди, имей терпенье!
Всю жизнь проживши как в чаду,
Я полюбил уединенье
И на призыв твой не пойду.

Ваш светский шум меня пугает;
Я пристрастился к тишине.
«Свет по тебе давно скучает...»
Свет вряд ли помнит обо мне!
Ему давайте меньше славы
И больше денег – свет таков;
А для пустой его забавы
И так достаточно шутов!..

«Займись политикой!» – поэту
Твердят настойчиво одни.
Ужель, друзья, на тему эту
Я мало пел в былые дни?!
Другие мне кричат: «Пророком
Ты назовись отныне сам
И в этом звании высоком
От нас заслужишь фимиам».

Прослыть великим человеком
Я никогда бы не желал:
Неэкономным нашим веком,
Увы, опошлен пьедестал!
Есть свой пророк у каждой секты,
И в каждом клубе гений есть:
Того спешат избрать в префекты,
Тому спешат алтарь возвесть...

Но переменчива бывает
Судьба подобного столпа,
И часто в год охладевает
К любимым идолам толпа!
Она их гонит: «Вы – не боги,
Вы устарели; отдохнуть
Пора бы вам, покуда дроги
Вас не свезут в последний путь!»

Да, век наш грубо-своенравен;
В нем всякой славе есть конец,
И только тот до смерти славен,
Кто смело топчет свой венец!..
При мне свет многим поклонялся
И после... грязью в них бросал!
Их ореолу я смеялся,
Над их паденьем – я рыдал!..

Так пусть же, друг мой, вихорь света
Нас за собой не увлечет!
Страшна нужда, но для поэта
Страшней обманчивый почет!..
Боюсь... талантам первоклассным
Твой друг дорогу заградит...
«Быть умным – значит быть опасным»
(Так мне Лизетта говорит).

Умен ли я? Ленив я слишком!
Мне умным быть мешает лень.
Боюсь и с маленьким умишком
Я на других набросить тень!..
Когда страданье тяготеет
Над всеми, вплоть до богачей, –
Верь, самый умный не сумеет
Быть самым лучшим из людей!

Пусть мой пример тебя научит
Свет по достоинству ценить...
Пускай мой пост другой получит,
А я в тиши хочу пожить...
И – в оправдание поэту –
Одно лишь я друзьям скажу:
Чем меньше отдаюсь я свету,
Тем больше им принадлежу!

(Перевод В. Курочкина)

Первыми русскими переводчиками песен Беранже были И. Дмитриев, А. Дельвиг. В. Курочкин, М. Михайлов, а в советское время его стихи переводили П. Антокольский, В. Дмитриев, В. Левик, Вс. Рождественский и др.