Поэзия итальянского Возрождения

Лоренцо Медичи

Как мы уже говорили, культура Ренессанса была отмечена интересом к человеку и его переживаниям. Красота природы и человека, поэзия земной жизни – вот главные темы творчества художников Ренессанса, в том числе и поэтов.

Поэзия в то время считалась выше других видов человеческой деятельности. Со времен античности расцвет лирической поэзии был необычайным. С развитием литературы Возрождения в Европе связан процесс становления национальных языков. Литература Возрождения откликалась на все актуальные вопросы жизни, но в то же время проявляла интерес к национальному историческому прошлому. 

Основные жанры поэзии Возрождения

В эпоху Ренессанса создавались новые поэтические формы, а также возрождались и переосмысливались уже известные: ода (торжественная песня, посвящённая какому-либо событию), гимн (восхваление и прославление кого-либо или что-либо).
Развивался и совершенствовался сонет, став ведущей формой лирики, мадригал (небольшое музыкально-поэтическое произведение, обычно любовно-лирического содержания). Популярны были и жанры эпиграммы (небольшое сатирическое стихотворение, высмеивающее человека или явление), элегии (философского раздумья над сложными проблемами жизни).

Поэты итальянского Возрождения

Мы уже рассказали о Данте Алигьери и Петрарке.
Со второй половины XV в. начинается период «высокого» Ренессанса. И начинается он снова во Флоренции. Главную роль в развитии культуры этого периода играли банкиры Медичи.
Они создали себе огромную популярность у народа различными популистскими действиями – например, снижением налогов на беднейших горожан. Козимо Медичи правил Флоренцией без всякого официального титула в течение 30 лет и заслужил прозвище «отца отечества». Он вел скромный образ жизни и в то же время тратил огромные деньги на украшение города, на сооружение общественных зданий, на поощрение наук и искусств, основал Платоновскую Академию, способствовал превращению Флоренции в крупнейший центр интеллектуальной и художественной жизни Италии.
Его дело продолжили сын Пьеро и внук Лоренцо, прозванный Великолепным (1448-1492).

Поэзия итальянского Возрождения

Вазари. Портрет Лоренцо Медичи (около 1533)
Время Лоренцо Великолепного было периодом величайшего могущества Флоренции. Он окружил себя выдающимися поэтами, философами и художниками: Боттичелли, Донателло, Леонардо да Винчи, Микеланджело. Он организует блестящие пиры и маскарады; устраивает грандиозные празднества, во время которых по улицам Флоренции разъезжают колесницы с мифологическими и аллегорическими персонажами, а также происходят театрализованные рыцарские турниры и т.д.
И сам Лоренцо был выдающимся поэтом, сочинявшим в различных жанрах: канцон, сонетов и секстин с философским комментарием. В стиле Петрарки он воспел свою платоническую любовь к Лукреции Донати в сборнике «Леса любви».

Поэзия итальянского Возрождения

Андреа Вероккьо «Флора» (ок. 1480). Предполагаемый портрет Лукреции Донати)

Обворожительна, как никогда,
Как никогда, уступчива, предстала
Ты предо мной в тот час, когда устало
Уснул я после долгого труда.

Врагиня милая, не стало льда
В твоих глазах: ты искрами кристалла
Под стрелами любви моей блистала, –
Ты и не ты, горда и не горда.

Сперва молчал я и робел, как прежде,
Но страх привычный уступил надежде
На торжество: «Мадонна...», – начал я.

Конец свиданья мне, увы, неведом:
Растаял мимолетный сон и следом
Награда улетучилась моя!

(Перевод Р. Дубровкина)

Лоренцо сочинял также пастушеские идиллии («Коринто» и «Амбра»), начинает использовать народные мотивы в своих шутливых стихотворениях на бытовые темы и в поэмах. 
Лучшими произведениями Лоренцо являются его «Карнавальные песни» («триумфы»).

Триумф Вакха и Ариадны (отрывки)

Карнавальная песнь

Юность, юность, ты чудесна,
Хоть проходишь быстро путь.
Счастья хочешь – счастлив будь
Нынче, завтра – неизвестно.

Вакх с прекрасной Ариадной
Сходят радостно вдвоем.
Так как время мчится жадно,
Мы лишь этот миг поем.
Нимфам с фавнами отрадно
Совершать за Вакхом путь.
Счастья хочешь – счастлив будь
Нынче, завтра – неизвестно.
....................................
День сегодняшний дороже
Всех других грядущих дней.
Юность – нынче, старость – тоже!
Девы, юноши, смелей
Жгите жизнь на каждом ложе!
Путь к унынью – ложный путь.
Счастья хочешь – счастлив будь
Нынче, завтра – неизвестно.

Все мы здесь в желаньи ласки
Славим Вакха и Любовь,
Славим песни, славим пляски!
Пусть бежит по жилам кровь,
Пусть живем мы в вечной сказке,
В этом нашей жизни суть.
Счастья хочешь – счастлив будь
Нынче, завтра – неизвестно.

Юность, юность, ты чудесна,
Хоть проходишь быстро путь!

(Перевод В. Брюсова)

Другим талантливым поэтом из кружка Лоренцо был Анджело Амброджи́ни по прозвищу Полициа́но (1454-1494).
Он был придворным поэтом и другом Лоренцо Медичи, воспитателем его сыновей. Полициано сыграл большую роль в формировании ренессансного литературного стиля. Он был одновременно поэтом и ученым- гуманистом, знатоком античной литературы. Перевел на латинский язык «Илиаду» и опубликовал несколько работ об античных писателях (Гомере, Аристотеле, Вергилии и др.).

Поэзия итальянского Возрождения

Доменико Гирландайо. Анджело Полициано с сыном Лоренцо Медичи Джулиано. Капелла Сассетти (Санта Тринита, Флоренция)
Лучшими произведениями Полициано являются итальянские поэмы «Стансы на турнир» и «Сказание об Орфее», в которых была выражена идея гармонии человека и природы. Поэзия Полициано жизнерадостна, пронизана чувством восторга перед красотой природы и призывом наслаждаться ею, как и красотой самого человека.

Анджело Полициано

Стансы на турнир
(Отрывок)

Юноша Юлий, гордый красавец, презирает любовь к женщине из любви к свободе. Он выезжает на охоту. Амур с помощью подставной лани заманивает юношу на заклятое место, где он встречает прекрасную нимфу Симонетту и влюбляется в неё без памяти.

Неузнаваем Юлий. Что с ним стало!
Какой нежданно в нем разлился пыл!
Как сердце юное затрепетало!
Холодный пот на теле проступил.
Когда б он знал, что это лишь начало!
Глаза глазами не имея сил
Покинуть, он не ведает, несчастный,
Кого скрывает взгляд ее прекрасный.

Не ведает, что бог любови там,
Грозя его покою, затаился.
Он связан по рукам и по ногам,
Не ведая, что с волею простился.
Окончена охота: Юлий сам
В сетях прелестной нимфы очутился,
И, видя в ней подобье божества,
Восторженные ищет он слова.

Она бела и в белое одета;
Убор на ней цветами и травой
Расписан; кудри золотого цвета
Чело венчают робкою волной.
Улыбка леса — добрая примета.
Никто, ничто ей не грозит бедой.
В ней кротость величавая царицы,
Но гром затихнет, вскинь она ресницы.
Спокойным очи светятся огнем,
Где факелы свои Амур скрывает,
И все покоем полнится кругом,
К чему она глаза ни обращает.
Лицо небесным дышит торжеством,
И дуновенье каждое смолкает
При звуке неземном ее речей,
И птицы словно подпевают ей.

(Перевод Е. Солоновича)

Итальянский скульптор, художник, архитектор Микела́нджело Буонарро́ти (1475-1564) был также замечательным поэтом и мыслителем.

Поэзия итальянского Возрождения

Даниеле да Вольтерра. Портрет Микеланджело. Выполнен по посмертной маске художника (1564). Кастелло Сфорцеско (Милан)
Поэзия Микеланджело – ярчайший образец эпохи Возрождения. До наших дней сохранилось около 300 стихотворений Микеланджело.
Главные темы его стихов – воспевание человека, горечь разочарования и одиночество художника. Любимые поэтические формы – мадригал и сонет. Считается, что Микеланджело начал писать стихи ещё в детстве, но в 1518 г. сжег большинство своих ранних стихов, а другую часть уничтожил уже перед смертью.
При жизни его стихи не печатались, первый сборник был опубликован только в 1623 г. его племянником Микеланджело Буонарроти (младшим) под названием «Стихи Микеланджело, собранные его племянником».

Молчи, прошу – не смей меня будить –
О, в этот век – преступный и постыдный –
Не жить, не чувствовать – удел завидный –
Отрадно спать, отрадней – камнем быть.

(Перевод Ф. Тютчева)

Эпиграмма Дж. Б. Строцци на статую «Ночь»» Микеланджело

Ты Ночь здесь видишь в сладостном покое.
Из камня Ангелом изваяна она,
И если спит, то жизнию полна:
Лишь разбуди, – заговорит с тобою!

Ответ Микеланджело

Мне сладок сон, и слаще камнем быть!
Во времена позора и паденья
Не слышать, не глядеть – одно спасенье...
Умолкни, чтоб меня не разбудить.

(Перевод В. Соловьёва)

Как велико желанье
Добиться от природы,
Чтоб вспять катились годы!
Никто не убежит от седины –
Напрасны все старанья.
Над бегом времени мы не вольны,
И дни все сочтены.
Грядущее уходит безвозвратно,
А в настоящем жизнь моя отвратна.

(Перевод А. Махова)