Поэзия Фридриха Шиллера

Поэзия Фридриха Шиллера

Фридрих Шиллер – немецкий поэт, философ, теоретик искусства и драматург, профессор истории и военный врач.

По своему призванию Шиллер был, скорее, драматургом, именно в области драмы талант его проявился с наибольшей силой. Но значительную часть его литературного наследия составляет лирика. Сегодняшний наш разговор – о поэзии Шиллера.

Поэзия Фридриха Шиллера

Л. Симановиц. Портрет Ф. Шиллера (1793)
Некоторые свои стихотворения он напечатал еще студентом Военной академии, а в 1782 г. опубликовал сборник стихов «Антология на 1782 год» – в ней более 60 стихов принадлежат самому Шиллеру. Вот два произведения из этого сборника. 

Ф. Шиллер «Руссо»

Монумент, возникший злым укором
Нашим дням и Франции — позором,
Гроб Руссо, склоняюсь пред тобой!
Мир тебе, мудрец уже безгласный!
Мира в жизни ты искал напрасно:
Мир нашёл ты, но в земле сырой.

Язвы мира ввек не заживали:
Встарь был мрак — и мудрых убивали,
Нынче — свет, а меньше ль палачей?
Пал Сократ от рук невежд суровых,
Пал Руссо — но от рабов Христовых,
За порыв создать из них людей.

(Перевод Л. Мея)

Ф. Шиллер «Спиноза»

- Ты видишь, с места с корнем дуб сорвали?
Его ресницы тучи целовали.
Он на земле, но почему?
- Крестьяне, слышал, речь вели о том,
Что дуб хорош, чтобы построить дом –
И вырвали его же потому!

(Перевод А. Равиковича)

В 1785 г. поэт написал знаменитые стихи «К радости», которые стали гимном во славу жизни, а Бетховен в своей Девятой симфонии использовал их в финальном хоре. В настоящее время это гимн Евросоюза (в аранжировке Герберта фон Караяна).

Ф. Шиллер «Ода к радости» (отрывок)

Радость, пламя неземное,
Райский дух, слетевший к нам,
Опьянённые тобою,
Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди – братья меж собой.

Хор

Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звёздною страной, -
Бог, в любви пресуществлённый!
Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, –
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!

Хор

Всё, что в мире обитает,
Вечной дружбе присягай!
Путь её в надзвёздный край,
Где Неведомый витает.

(Перевод И. Миримского)

Многие стихотворения Шиллера прославляют красоту – поэт считал, что красота способна нравственно очистить человека. А искусство, по мнению Шиллера, ниспровергает ложь и даёт возможность человеку видеть правду жизни.

Ф. Шиллер «Власть песнопения» (отрывок)

Как в мир ликующих нежданно,
Виденьем страшным, на порог
Стопою тяжкой великана
Необоримый всходит рок –
И вмиг смолкают гул и крики
Под грозным взором пришлеца,
И ниц склоняются владыки,
И маски падают с лица,
И перед правдой непреложной
Бледнеет мир пустой и ложный, –

Так человек: едва лишь слуха
Коснётся песни властный зов,
Он воспаряет в царство духа,
Вседневных отрешась оков.
Там, вечным божествам подобный,
Земных не знает он забот,
И рок ему не страшен злобный,
И власть земная не гнетёт,
И расправляются морщины –
Следы раздумий и кручины.
Как сын, изведав боль разлуки
И совершив обратный путь,
В слезах протягивает руки,
Чтоб к сердцу матери прильнуть, –
Так странник, песнею ведомый,
Спешит, покинув чуждый свет,
Под тихий кров родного дома,
К отрадам юношеских лет,
От леденящих правил моды
В объятья жаркие природы.

(Перевод И. Миримского)

Ф. Шиллер «Надежда»

Надеются люди, мечтают весь век
Судьбу покорить роковую,
И хочет поставить себе человек
Цель счастия – цель золотую.
За днями несчастий дни счастья идут;

А люди всё лучшего, лучшего ждут.
Надежда ведёт на путь жизни людей;
Дитя уже ей веселится,
Манит она юношу блеском лучей
И с старцем во гроб не ложится:
Пусть нас утомленье в могилу сведёт –
Надежда для нас и за гробом цветёт.

Нет, нет! не пустым, но безумным мечтам
Мы дух предаём с колыбели,
Недаром твердит сердце вещее нам:
Для высшей мы созданы цели!
Что внутренний голос нам внятно твердит,
То нам неизменной судьбою горит.

(Перевод А. Фета)

Баллады Ф. Шиллера

Самыми популярными поэтическими произведениями Шиллера были баллады.

Год баллад

Поэзия Фридриха Шиллера

Памятник Гёте и Шиллеру в Веймаре
В 1797 г. Иоганн Гёте и Фридрих Шиллер провели в состязании в написании баллад. Это состязание проходило в дружелюбной атмосфере и отличалось взаимопомощью. Гёте уже имел опыт в написании баллад, он помогал Шиллеру советами и сюжетами.
В рамках «года баллад» Шиллер написал следующие баллады: «Ивиковы журавли», «Перчатка», «Кубок» (в переводе В.А.Жуковского, в оригинале – «Водолаз»), «Поликратов перстень», «Рыцарь Тогенбург», «Путь к кузнице».
По утверждению критиков, сюжеты баллад Шиллера 1797 г. представляют собой «маленькую драму, в которой имеется сценическое пространство, диалог, напряженное динамичное действие, непредсказуемая развязка».
В балладе «Кубок» король обращается к окружающим его придворным с предложением опуститься в морскую пучину и достать золотой кубок, который король при этих словах туда бросает. Рыцари молчат, а придворный паж бросается в пучину, возвращается с кубком и рассказывает о своей борьбе с волнами. Второй раз он бросается в водоворот, чтобы ещё раз испытать судьбу. Хотя царевна протестует,

Но царь, не внимая, свой кубок златой
‎В пучину швырнул с высоты:
«И будешь здесь рыцарь любимейший мой,
‎Когда с ним воротишься, ты;
И дочь моя, ныне твоя предо мною
Заступница, будет твоею женою».

Но на этот раз он погибает.

Утихнула бездна... и снова шумит...
‎И пеною снова полна...
И с трепетом в бездну царевна глядит...
‎И бьет за волною волна...
Приходит, уходит волна быстротечно:
А юноши нет и не будет уж вечно.

(Перевод В. Жуковского)
Балладу «Ивиковы журавли» также перевёл В. Жуковский.
Поэта Ивика смертельно ранили убийцы, подосланные к нему властителями, недовольными популярностью Ивика в народе. В безлюдном месте по дороге на Истмийские игры они подкараулили Ивика и нанесли ему тяжёлые раны. Умирая, Ивик увидел в небе стаю журавлей и воззвал к ним с просьбой изобличить убийц. Люди, собравшиеся на игры, были потрясены этим злодеянием, но не знали, как найти убийцу, и тогда была разыграна трагедия «Эвмениды», в которой хор пел о неотвратимости возмездия преступникам. В это время вдали раздался журавлиный клик, и один из убийц вскрикнул, обращаясь к другому: «То Ивиковы журавли!» Так он сам себя изобличил. Преступники были приговорены к смертной казни.
Шиллер описывает кульминацию так:

Вдруг на ступенях восклицанье:
«Парфений, слышишь?.. Крик вдали –
То Ивиковы журавли!..»
И небо вдруг покрылось тьмою;
И воздух весь от крыл шумит;
И видят... черной полосою
Станица журавлей летит.
«Что? Ивик!..» Все поколебалось –
И имя Ивика помчалось
Из уст в уста... шумит народ,
Как бурная пучина вод.
«Наш добрый Ивик! наш сраженный
Врагом незнаемым поэт!..

Классический для античности мотив возмездия у Шиллера показан в романтическом стиле.

«Ксении»

Ещё одна интересная сторона содружества поэтов Гёте и Шиллера – создание двустиший наподобие «Ксений» Марциала. Словом «Ксении» озаглавил римский поэт Марциал (I век до н. э.) XIII-ю книгу своих «Эпиграмм». Гёте использовал это марциаловское название в ироническом смысле для эпиграмм, которые он сочинял вместе с Шиллером. В эпиграммах поэты высмеивали литературных противников, состояние тогдашней немецкой литературы и вообще явления тогдашней германской жизни, к которым авторы относились отрицательно. Всего было создано 414 ксений, однако авторство Гёте и Шиллера для каждой из этих эпиграмм неочевидно, основным источником его установления служит их переписка.
Тематика «Ксений» была очень разносторонней. Она включала вопросы политики, философии, истории, религии, литературы и искусства. В них затрагивалось свыше 200 имён писателей и литературных произведений.

Наше поколение

Ты непонятно мне, племя! Иль было и прежде как ныне?
Молоды старцы теперь, юноши стары у нас!

К музе

Что́ бы я был без тебя – не знаю; но страшно, как взглянешь,
Что́ без тебя этот рой сотен и тысяч людей.

Долг каждого

К целому вечно стремясь, ты не можешь быть целым;
Но в бесконечной цепи будь хоть малейшим звеном.

Ключ

Хочешь себя изучить – посмотри на людей и дела их;
Хочешь людей изучить – в сердце к себе загляни!

Друг и враг

Дорог мне друг, но и враг мне полезен: друг меня учит
Знать, что могу я; а враг мне указует мой долг.

(Все переводы ксений М. Михайлова)

Интересны многие афоризмы Ф. Шиллера.

Для одного наука – возвышенная небесная богиня, для другого – дойная корова, обеспечивающая его маслом.
Для хороших актёров нет плохих ролей.
Истина ничуть не страдает от того, что кто-то её не признаёт.
Любовь и голод правят миром.
Люди часто говорят и мечтают о лучшем будущем, стремятся к счастью, к золотому веку. Мир беспрестанно старится и снова молодеет, а человек не перестаёт надеяться на улучшение своей доли.
Мерилом справедливости не может быть большинство голосов.
Против глупости сами боги бороться бессильны.
Родители меньше всего прощают своим детям те пороки, которые они сами им привили.
Свободен лишь тот, кто владеет собой.
Тесен мир, мозг же человека необъятен.
Только настойчивость приводит к цели.
Человеконенавистничество – медленное самоубийство.
Что большинство? Большинство – безумие. Ум ведь у меньшинства.

Из биографии Фридриха Шиллера (1759-1805)

Поэзия Фридриха Шиллера

А. Граф. Портрет Шиллера (1790)
Иога́нн Кри́стоф Фри́дрих фон Ши́ллер родился 10 ноября 1759 г. в Марбахе в семье полкового фельдшера. Его мать была дочерью пекаря-трактирщика. Детство и молодость поэта прошли в относительной бедности.

Поэзия Фридриха Шиллера

Дом в Марбахе, где родился Фридрих Шиллер
Он мечтал стать священником, но в 1773 г. по приказу герцога Вюртембергского поступил в только что учрежденную Военную академию и начал изучать право, но юриспруденция его не интересовала, и он начал изучать медицину. Окончив курс в 1780 г., получил в Штутгарте место полкового врача.
В академии Шиллер писал стихи, но затем серьёзно увлёкся драматургией и в 1781 г. закончил и опубликовал «Разбойников». В начале следующего года пьеса была поставлена в Мангейме, и Шиллер присутствовал на её премьере. За самовольную отлучку из полка на представление «Разбойников» подвергся аресту и запрету писать что-либо, кроме медицинских сочинений. Это вынудило Шиллера бежать из Вюртембергского герцогства.
В 1788 г. Шиллер познакомился с Гёте, с его помощью на следующий год он получил место профессора всемирной истории в Йенском университете, женился на Шарлотте фон Ленгефельд и обрел семейное счастье.

Поэзия Фридриха Шиллера

Л. Симановиц. Портрет Шарлотты фон Ленгефельд 
В это время Шиллер начал работу над своей новой книгой «История Тридцатилетней войны», приступил к работе над рядом статей по мировой истории и снова начал издавать журнал «Рейнская Талия», в котором опубликовал свои переводы третьей и четвёртой книг «Энеиды» Вергилия. Позже в этом журнале были опубликованы его статьи по истории и эстетике. В мае 1790 года Шиллер продолжил свои лекции в университете.
С 1794 г. в Йене началась дружба и творческое содружество Шиллера с Гёте. Появились новые произведения Гёте и Шиллера, в которых отразился их культ античности, высокий гражданский и нравственный пафос. Критики осуждали их трактовку вопросов религии, политики, философии, эстетики, но Гёте и Шиллер беспощадно высмеивали пошлость и бездарность современной им немецкой литературы, в том числе и в виде двустиший (ксений).
Последние годы жизни Шиллера были омрачены тяжёлыми затяжными болезнями. Поэт скончался 9 мая 1805 г. в возрасте 45 лет от туберкулёза.

Поэзия Фридриха Шиллера

Памятник Шиллеру в Висбадене