Немецкие поэты-романтики XIX века

Немецкие поэты-романтики XIX века

Великая французская буржуазная революция 1789-1794 гг. была началом культурологического XIX в.

Он наступил раньше календарного века. 

Романтизм и романтический герой

Романтизм и реализм стали важнейшими художественными методами этого времени, насыщенного событиями. То была эпоха взлёта и падения Наполеона, периода Реставрации, забастовочного движения по всей Европе, войн на Балканах, критики буржуазных идеалов.
Именно представители романтизма первыми отреагировали на исторические изменения в обществе. Главной идеей романтиков была идея свободы личности. Романтики стремились создать современное, новаторское искусство, в центре которого – индивидуальная личность, не подчиняющаяся государственной системе и противопоставляющая себя ей.
Романтики искали новые формы и художественные средства искусства. Эстетика романтизма строилась на антитезах (противоположностях): идеал и реальность.
Конечно, романтизм – предельно субъективное искусство. Но благодаря ему процесс познания человека и его внутреннего мира стал объектом искусства; романтизм обратил внимание на взаимосвязь человека и природы; проявил интерес к чувствам человека и его внутреннему миру.
Типичным герой-романтик – человек сильных чувств, герой-бунтарь и одиночка. Чаще всего он не может или не хочет найти общего языка с людьми. Иногда он презирает людей, и люди платят ему тем же.
Основным видом романтического творчества является поэзия. А если это романы или рассказы, то и они наполнены поэзией и лирикой.

Немецкий романтизм

В Германии теоретиками романтизма были Новалис, Фридрих Шлегель, Тик, Гейне.
Поэтический немецкий романтизм был взращён романтической философией немецких идеалистов Канта, Фихте, Шеллинга, поэтому поэзия (лирика), как основной род немецкой литературы эпохи романтизма, также имела философский характер.
Литература немецкого романтизма делится на 3 этапа:

ранний романтизм 1796-1806 гг. – «Йенская школа» (Фридрих Шлегель, Новалис, Людвиг Тик, Гельдерлин);
зрелый романтизм 1806-1815 гг. – Клеменс Брентано, братья Гримм, Генрих фон Клейст;
поздний романтизм с 1815 до 1830-х гг. – Адальберт фон Шамиссо, Вильгельм Гауф, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Генрих Гейне.

О творчестве двух из них – наш рассказ.

Новалис (1772-1801)

Немецкие поэты-романтики XIX века

Один из самых крупных представителей немецкого романтизма.
Настоящее имя – Фри́дрих фон Ха́рденберг. Поэт мистического мироощущения. Родился в знатной, но не очень богатой семье в родовом замке в Саксонии. Был разносторонне образованным человеком, был знаком со многими выдающимися людьми своего времени. Умер в возрасте 29 лет от туберкулёза.
В творчестве Новалиса выражено реакционное мировоззрение немецкого дворянства, теряющего социальную устойчивость. «Бренность» сущего он противопоставлял миру абсолютного, но зыбкого и обречённого существующего мира.

Новалис «Чудные крылья»

Лишь спустится мрак ночной,
Я окошко отворю,
И на Млечный Путь смотрю
С ожиданьем и мольбой.
Как дорога та светла!
Чтобы дух взлететь к ней мог,
Два чудесные крыла –
Ум с любовью – дал нам Бог.
Распахну ж их широко,
И помчусь я далеко,
И сольет с природой вновь
Душу, разум и любовь.

(Перевод Льва Василевского)

В 1795 г. Новалис был помолвлен с Софи фон Кюн, которую очень любил. Она умерла от туберкулёза в возрасте 15 лет, и её образ присутствует во многих стихах Новалиса и во всех его героинях. С ней связано представление автора о возвышенной любви и идеальной возлюбленной.

Во мне желанье пробудила тыНадгробье Новалиса во Вайсенфельсе
Высокое – проникнуть в глубь вселенной,
Ты – мой источник веры неизменный
И твердости средь бурь и темноты.

Вокруг ребенка – светлый мир мечты
Ты создала, чудесный и мгновенный,
Ты, нежных жен прообраз совершенный,
Ему внушила жажду высоты.

Что мне земля и все земные узы!
Я сердцем твой до окончанья дней,
Любовь – мой щит, и с каждым днем сильней
Души моей и творчества союзы,

Затем, что ты – любовь моя и муза,
И светлый дух поэзии моей.

(Перевод Владимира Микушевича)

В его «Гимнах к ночи» (1800), написанных на смерть невесты, дана сложная антитеза Света и Ночи. Свет прекрасен, но он земной и имеет пределы, а Ночь, потусторонняя и беспредельная, является подлинным утешением и селением страдающего духа.

Новалис «Песни Марии»

Твой лик напечатлелся тенью,
Мария, в тысячах икон;
Но не сказать изображенью,
Каким виденьем я пленен.

Лишь знаю: мира шум и радость
С тех пор как сон душе моей
И синевы недвижной сладость
Навек разоблачилась в ней.

(Перевод Вяч. Иванова)

Генрих Гейне (1797-1856)

Немецкие поэты-романтики XIX века

М.Д. Оппенгейм. Портрет Генриха Гейне (1831)
Родился в Дюссельдорфе, в семье обедневшего еврейского купца, торговавшего тканью. Воспитанием сына серьёзно занималась мать, образованная и мудрая женщина. Но попытка родителей увидеть в сыне продолжателя родовой финансово-торговой традиции провалилась. Его интересует только литература, поэзия.

Немецкие поэты-романтики XIX века

Памятник Г. Гейне в Берлине. Автор – Карин Кройцберг (1990)
В 1827 г. вышел сборник его стихов «Кни́га пе́сен», который принёс автору мировую известность и породил множество подражаний. Над этой книгой Гейне работал 10 лет и объединил в ней свои ранние произведения. В основе сборника – любовь, которая является первоосновой бытия и для самого автора. Она трактуется автором в субъективно-романтическом плане. Но уже в самом начале своего творчества Гейне отразил процесс движения немецкой литературы от романтизма к реализму.

В сборник входит 4 цикла:

• «Страдания юности» (1816-1821);
• «Лирическое интермеццо» (1822-1823);
• «Опять на родине» (1823-1824);
• «Северное море» (1825-1826).

Мне снились страстные восторги и страданья,
И мирт и резеда в кудрях прекрасной девы,
И речи горькие, и сладкие лобзанья,
И песен сумрачных унылые напевы.

Давно поблекнули и разлетелись грезы;
Исчезло даже ты, любимое виденье!
Осталась песня мне: той песне на храненье
Вверял я некогда и радости, и слезы.

Осиротелая! умчись и ты скорее!
Лети, о песнь моя, вослед моих видений!
Найди мой лучший сон, по свету птицей рея,
И мой воздушный вздох отдай воздушной тени!

(Перевод М. Михайлова)

Этот перевод М. Михайлова положен на музыку Н. А. Римским-Корсаковым («К моей песне», 1870).
В основном сюжеты сборника автобиографичны, как, впрочем, и вообще лирика романтизма. Лирический герой Гейне страдает от неразделенной любви, от неверности своей возлюбленной. Гейне создал обобщённый портрет молодого европейца кризисной эпохи, человека глубоко разочарованного, меланхоличного; с самого начала его лирику пронизывает ощущение неразрешимых противоречий окружающей действительности. Лирический герой Гейне живет в разорванном, надломленном мире, и трещина проходит через сердце поэта.

Замок с выси гор глядится
В Рейн, прозрачный, как стекло;
Лодка быстро вдаль стремится,
Утро ярко и тепло.

Тосковать душа устала,
На игру блестящих вод
Я гляжу; что в сердце спало,
Всё проснулось и живёт.

Лаской нежной, лаской жаркой
Вниз к себе поток манит;
Но я знаю: сверху яркий,
В глубине он ночь таит.

И у милой ярки глазки,
И она любовь дарит,
И она, даруя ласки,
Злой обман в душе таит.

(Перевод К. Бальмонта)

Расстались мы – и встретились опять.
«Захочешь ли ты ныне, как бывало,
О, милая, меня поцеловать?»
И милая меня поцеловала.

Потом она со смехом, как дитя,
Мне миртовый отросток протянула:
«Взлелей его и вырасти, а я
За ним приду!» – и головой кивнула.

Давным-давно засох отросток тот –
Все милой нет, все милая нейдет,
Но поцелуй все так же пламенеет,

И вижу я опять желанный дом,
И, недвижим, стою перед окном,
Пока восток зарей не заалеет.

(Перевод В. Лихачёва)

В цикл «Опять на родине» (сборник «Книга песен») включено знаменитое стихотворение о Лорелее, имеющее фольклорный источник. Образ пленительной, но жестокой красавицы, губящей своей красотой всех, кто ее видит, у Гейне близок к народно-песенному творчеству. У других поэтов-романтиков Лорелея бросалась с утеса из-за неразделенной любви, а у Гейне ома сама приносит страдание и гибель.

Гейне «Лорелея»

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покоя
Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.

Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.

Златым убирает гребнем.
И песню поёт она:
В её чудесном пенье
Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.

(Перевод А. Блока)

Сборник «Книга песен» занял важное место в творчестве Гейне и сыграл важную роль в развитии всей немецкой лирики. В интимно-лирической теме он сумел отразить черты своего современника – молодого человека начала XIX в. На стихи Гейне создали романсы и песни П.И. Чайковский, Н.А. Римский-Корсаков, А.П. Бородин, С.В. Рахманинов, Ф. Шуберт, Р. Шуман, Ф. Лист, Э. Григ, И. Брамс, Р. Вагнер.
В 20-30 годах XIX в. Гейне создал «Путевые картины» в 4 томах – сборник лирической романтической прозы.
С 1831 г. Гейне обосновывается в Париже, где познакомился с Гектором Берлиозом, Фридериком Шопеном, Ференцем Листом, Теофилом Готье, Александром Дюма-старшим, Жорж Санд и другими деятелями культуры. Издавался на французском и немецком языках. Его интересует политическая борьба, поэтому в эти годы он в основном занимается публицистикой.

Немецкие поэты-романтики XIX века

Памятник Г. Гейне в Людвигсфельде (Германия). Автор – Вальдемар Гржимек (1956)
Интересный факт: Гейне был дальним родственником Карла Маркса. Поэт был очарован умом молодого философа и почти ежедневно приходил на улицу Вано поговорить о политике и литературе. Оба они разделяли пристрастие к французским утопистам. В 1844 г. они вместе сотрудничали в выходившей краткое время в Париже газете немецкой революционной эмиграции «Форвертс». Карл призывал Гейне поставить свой поэтический гений на службу свободе: «Оставьте эти вечные любовные серенады и покажите поэтам, как орудовать хлыстом».
В 1844 г. ткачи Силезии поднялись против своих хозяев, но правительство подавило восстание. Многие писатели посвятили этому драматическому событию свои произведения, но в них они лишь выражали свое сочувствие ткачам или оплакивали их участь. Гейне же под влиянием дружбы с Марксом оценил значение восстания ткачей с революционных позиций.
Два мотива пронизывают стихотворение: мотив резкого осуждения короля, церкви и старого строя, на которых держалась феодально-буржуазная система, и мотив революционный: Гейне высказал в «Силезских ткачах» уверенность в том, что королевскому деспотизму и лживой церкви саван соткут пролетарии.

Гейне «Силезские ткачи»Немецкие поэты-романтики XIX века

Из глаз замутненных не капают слезы,
Скрежещут зубы в оскале угрозы.
Германия, саван тебе мы ткём,
Тройное проклятье в него мы вплетем.
Ткём дальше, ткём дальше!

Проклятье богам, у которых просили,
Когда зимней стужей от голода выли.
Напрасно на помощь надеялись мы,
Они насмехались и нас провели.
Ткём дальше, ткём дальше!

Будь проклят, богатых король, – алчность жгуча,
Не смог, не хотел облегчить нашу участь –
До пфеннига все он у нас выжимал,
Как бешеных псов на расстрел посылал.
Ткём дальше, ткём дальше!

Фальшивый край отчий должны проклинать,
Где стыд и позор может так процветать.
В расцвете, где каждый цветок поникает.
Где затхлость и гниль червяков порождает.
Ткём дальше, ткём дальше!

Летит челнок, грохочет станок,
Мы ткём, беспросветно не чувствуя ног.
Старой Германии саван мы ткём,
Тройное проклятие в него мы вплетём.
Ткём дальше, ткём дальше!

(Перевод И. Термова)

В сборнике «Современные стихотворения» Гейне искал ответ на вопрос о роли поэта, о тех задачах, которые он должен решать своим творчеством. Ему чужды были произведения консервативных и либеральных писателей. Только в революции Гейне видел могучее средство, которое может излечить человечество от социальных недугов.
Поэт высказал скептическое отношение к тем литераторам, которые воспевали свободу «вообще». Такие произведения никого не затрагивали и никого не волновали.
В стихотворении «Политическому поэту» Гейне так характеризовал подобных писателей:

Раб любит о свободе петь
Под вечер в заведенье,
От этого питье вкусней,
Живей пищеварение.

(Перевод В. Левика)

Но Гейне не видит в современной ему Германии тех сил, которые могли бы повести угнетенный народ к революции. Живя во Франции, Гейне всегда помнил о Германии, посещал её в 1843 и 1844 гг. и в 1844 г. написал поэму «Германия. Зимняя сказка», которая является вершиной его творчества. В ней он резко осудил весь строй старой Германии. Обращаясь к новому поколению, поэт говорил:

Растет поколенье новых людей
Со свободным умом и душою,
Без наглого грима и подлых грешков, –
Я все до конца им открою.
Растет молодежь – она поймет
И гордость, и щедрость поэта,
Она возрастет в жизнетворных лучах
Его сердечного света.

(Перевод В. Левика)

Умер Гейне в Париже.
В России его переводили М. Лермонтов, Ф. Тютчев, А. Фет, А. Блок. Ю. Тынянов, В. Левик и др.

Гейне «Сосна»И. Шишкин

На севере диком стоит одиноко
‎На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета как ризой она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
‎В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
‎Прекрасная пальма растёт.

(Перевод М.Ю. Лермонтова)