Сказки братьев Гримм

Якоб и Вильгельм Гримм

В 1812 г. вышел в свет сборник сказок под названием «Де́тские и семе́йные ска́зки». 

Это были сказки, собранные в немецких землях и литературно обработанные братьями Якобом и Вильгельмом Гриммами. Позже сборник был переименован, и до настоящего времени он известен под названием «Ска́зки бра́тьев Гримм». 

Авторы

Сказки братьев Гримм

Якоб Гримм (1785-1863)

Сказки братьев Гримм

Вильгельм Гримм (1786-1859)

Братья Гримм были людьми богатой эрудиции, имевшими широкий круг интересов. Достаточно только перечислить роды их деятельности, чтобы убедиться в этом. Они занимались юриспруденцией, лексикографией, антропологией, языковедением, филологией, мифологией; работали библиотекарями, преподавали в университете, а также писали стихи и произведения для детей.

Сказки братьев Гримм

Рабочий кабинет Вильгельма Гримма

Родились братья в семье известного адвоката Филиппа Гримма в г. Ханау (земля Гессен). Вильгельм был моложе Якоба на 13 месяцев и слаб здоровьем. Когда старшему из братьев было 11 лет, отец их умер, не оставив почти никаких средств. Сестра их матери взяла мальчиков на свое попечение и способствовала их образованию. Всего в семье Филиппа Гримма было 5 сыновей и дочь, из них Лю́двиг Эмиль Гримм (1790-1863) – немецкий художник и гравёр.

Сказки братьев Гримм

Людвиг Эмиль Гримм. Автопортрет

Братья являлись членами кружка гейдельбергских романтиков, ставивших целью возрождение интереса к народной культуре Германии и её фольклору. Гейдельбергская школа романтизма ориентировала художников в строну национального прошлого, мифологии, к глубокому религиозному чувству. Представители школы обращались к фольклору как к «подлинному языку» народа, способствующему его объединению.
Якоб и Вильгельм Гримм оставили знаменитое собрание немецких сказок. Главный труд жизни братьев Гримм – «Немецкий словарь». Фактически это сравнительно-исторический словарь всех германских языков. Но авторы успели довести его только до буквы «F», а завершён словарь был лишь в 1970-е годы.

Сказки братьев Гримм

Якоб Гримм читает лекцию в Геттингеме (1830). Эскиз Людвига Эмиля Гримма

«Сказки братьев Гримм»

Всего при жизни писателей сборник сказок выдержал 7 изданий (последнее – в 1857 г.). Это издание содержало 210 сказок и легенд. Все выпуски были иллюстрированы сначала Филиппом Грот-Иоганном, а после его смерти – Робертом Лейнвебером.
Но первые выпуски сказок подверглись сильной критике. Они были расценены как не подходящие для детского чтения и по содержанию, и по причине академических информационных вставок.
Тогда в 1825 г. братья Гримм издали сборник Kleine Ausgabe, куда вошли 50 сказок, которые были тщательно отредактированы для юных читателей. Иллюстрации (7 гравюр на меди) создал брат-живописец Людвиг Эмиль Гримм. Эта детская версия книги выдержала десять изданий между 1825 и 1858 гг.

Подготовительная работа

Братья Якоб и Вильгельм Гримм начали собирать сказки с 1807 г. В поисках сказок они путешествовали по земле Гессен (в центре Германии), а затем по Вестфалии (историческая область на северо-западе Германии). Рассказчиками сказок являлись самые разные люди: пастухи, крестьяне, ремесленники, трактирщики и т.д.

Сказки братьев Гримм

Людвиг Эмиль Гримм. Портрет Доротеи Фиманн, народной сказительницы, по рассказам которой Братья Гримм записали более 70 сказок
Со слов крестьянки Доротеи Фиманн (1755-1815 гг.), дочери трактирщика из деревни Цверен (недалеко от Касселя), была записана 21 сказка для второго тома и многочисленные дополнения. Она была матерью шестерых детей. Ей принадлежат сказки «Гусятница», «Ленивая пряха», «Чёрт и его бабушка», «Доктор Всезнайка».

Сказка «Красная Шапочка»

Многие сказки сборника являются общими сюжетами европейского фольклора и поэтому входят в сборники разных писателей. Например, сказка «Красная Шапочка». Она литературно обработана Шарлем Перро, а позже была записана братьями Гримм. Сюжет о девочке, обманутой волком, был распространён во Франции и Италии со Средних веков. В альпийских предгорьях и в Тироле сказка известна ещё с XIV в. и пользовалась особой популярностью. 
В сказках различных стран и местностей варьировалось содержимое корзинки: в северной Италии внучка несла бабушке свежую рыбу, в Швейцарии – головку молодого сыра, на юге Франции – пирожок и горшочек масла и т.д. У Шарля Перро волк съедает Красную Шапочку и бабушку. Сказка заключается моралью, наставляющей девиц опасаться соблазнителей.

Сказки братьев Гримм

Иллюстрация к немецкому варианту сказки

У братьев Гримм проходившие мимо дровосеки, услышав шум, убивают волка, разрезают ему живот и спасают бабушку и Красную Шапочку. Мораль сказки у братьев Гримм также присутствует, но она другого плана: это предупреждение непослушным детям: «Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания».
В России существует версия П. Н. Полевого – полный перевод варианта братьев Гримм, но бо́льшую распространенность получил пересказ И. С. Тургенева (1866 г.), в котором убран мотив нарушения запрета и некоторые подробности описаний.

Значение «Сказок братьев Гримм»

Сказки братьев Гримм

Людвиг Эмиль Гримм. Портрет Якоба и Вильгельма Гриммов (1843)

Влияние сказок братьев Гримм было огромным, они с первого же издания завоевали любовь читателей, несмотря на критику. Их труд воодушевил к собиранию сказочных историй и писателей других стран: в России это был Александр Николаевич Афанасьев, в Норвегии – Петер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Му, в Англии – Джозеф Джейкобс.
В. А. Жуковский в 1826 г. перевёл две сказки братьев Гримм на русский язык для журнала «Детский собеседник» («Милый Роланд и девица Ясный Цвет» и «Царевна-шиповник»).
Влияние сюжетов сказок братьев Гримм прослеживается в трёх сказках А. С. Пушкина: «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» («Белоснежка» братьев Гримм), «Сказка о рыбаке и рыбке» (сказка «О рыбаке и его жене» братьев Гримм) и «Жених» (сказка братьев Гримм «Жених-разбойник»).

Сказки братьев Гримм

Франц Хюттнер. Иллюстрация «Мачеха и отравленное яблоко» (из сказки братьев Гримм «Белоснежка»)

Сказка братьев Гримм «О рыбаке и его жене»

Один рыбак живёт со своей женой Ильзебиль в бедной лачужке. Однажды он вылавливает в море камбалу, которая оказывается заколдованным принцем, она просит отпустить её в море, что рыбак исполняет.
Ильзебиль спрашивает мужа, не попросил ли он что-нибудь в обмен на свободу рыбы, и заставляет его вызвать камбалу снова, чтобы пожелать себе дом получше. Волшебная рыба исполняет это желание.
Вскоре Ильзебиль вновь посылает мужа потребовать от камбалы каменный замок, затем желает стать королевой, кайзером (императором) и римским папой. С каждой просьбой рыбака к камбале всё сильнее мрачнеет и бушует море.
Рыбка исполняет все её желания, но когда Ильзебиль хочет стать Господом Богом, то камбала всё возвращает к прежнему состоянию – к жалкой лачуге.
Сказка была записана братьями Гримм на диалекте Передней Померании (историческая область на юге Балтийского моря, находившаяся в разные эпохи в составе различных государств) по мотивам сказки Филиппа Отто Рунге (немецкий художник-романтик).
Видимо, в древности камбала имела в Померании функции морского божества, поэтому сказка является отголоском мифологии. Мораль сказки представлена в виде притчи: ненасытность и чрезмерные запросы наказываются потерей всего.

Сказки братьев Гримм

Иллюстрация Анны Андерсон «Рыбак говорит с камбалой»

В сборник «Сказки братьев Гримм» вошли также и легенды.
Легенда – письменное предание о каких-либо исторических событиях или личностях. Легенды объясняют происхождения природных и культурных явлений и дают их моральную оценку. В широком смысле легенда – это недостоверное повествование о фактах реальной действительности.
Например, легенда «Стаканчики Богоматери» – единственное произведение из сборника, никогда не издававшееся на русском языке.

Легенда «Стаканчики Богоматери»

Эта легенда легенда помещена во втором немецком издании книги сказок 1819 г. как детская легенда. Согласно примечанию братьев Гримм, она записана от вестфальского рода Хакстхаузенов из Падеборна (город в Германии, расположенный на северо-востоке земли Северный Рейн-Вестфалия).
Содержание легенды. Однажды извозчик застрял в дороге. В его повозке находилось вино. Несмотря на все старания, он не мог сдвинуть повозку с места.
В это время мимо проходила Богоматерь. Увидев напрасные попытки бедняка, она обратилась к тому со словами: «Я утомилась и хочу пить, налей мне стаканчик вина, а я тогда помогу освободить твою повозку». Извозчик охотно согласился, но у него не оказалось стакана, чтобы налить в него вина. Тогда Богоматерь сорвала белый цветочек с розовыми полосками (полевой вьюнок), который немного похож на стаканчик, и подала извозчику. Тот наполнил цветок вином. Богоматерь отпила – и в тот же миг повозка освободилась. Бедняк поехал дальше.

Сказки братьев Гримм

Цветок вьюнка

С тех пор эти цветочки называют «стаканчиками Богоматери».